Oachkatzlschwoaf: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
'''Oachkatzlschwoaf''' heißt wörtlich übersetzt in etwa ''Schweif/Schwanz eines Eichhörnchens''. Das Wort hat v.a. als grundlegender Sprachtest für Nicht-Bayern (s. [[Preiß]]) eine beeindruckende Karriere gemacht. | '''Oachkatzlschwoaf''' heißt wörtlich übersetzt in etwa ''Schweif/Schwanz eines Eichhörnchens''. Das Wort hat v.a. als grundlegender Sprachtest für Nicht-Bayern (s. [[Preiß]]) eine beeindruckende Karriere gemacht. | ||
Gerüchten zufolge gab es in den Hungerzeiten nach 1945 einen Sondertarif für eingefleischte Münchner. Wer „Oachkatzlschwoaf“ oder „[[Loabidoag]]“ zur Zufriedenheit des Schaffners aussprechen konnte, bekam einen ermäßigten Fahrschein. | Gerüchten zufolge gab es in den Hungerzeiten nach 1945 in der Trambahn einen Sondertarif für eingefleischte Münchner. Wer „Oachkatzlschwoaf“ oder „[[Loabidoag]]“ zur Zufriedenheit des Schaffners aussprechen konnte, bekam einen ermäßigten Fahrschein. | ||
[[Kategorie:Bairisch]] | [[Kategorie:Bairisch]] |
Version vom 14. Juni 2021, 19:54 Uhr
Oachkatzlschwoaf heißt wörtlich übersetzt in etwa Schweif/Schwanz eines Eichhörnchens. Das Wort hat v.a. als grundlegender Sprachtest für Nicht-Bayern (s. Preiß) eine beeindruckende Karriere gemacht.
Gerüchten zufolge gab es in den Hungerzeiten nach 1945 in der Trambahn einen Sondertarif für eingefleischte Münchner. Wer „Oachkatzlschwoaf“ oder „Loabidoag“ zur Zufriedenheit des Schaffners aussprechen konnte, bekam einen ermäßigten Fahrschein.